News
"The Iliad" is one of the foundational works of Western literature and thought. It’s an old story that continues to resonate in our time and has been given new life in a translation by ...
"The Iliad" is one of the foundational works of Western literature and thought. It’s an old story that continues to resonate in our time and has been given new life in a translation by ...
Greek mythology fans and history buffs can go back to where it all started with Emily Wilson’s brand-new translation of Homer’s ’The Iliad,’ the original story of Achilles and the Trojan ...
Emily Wilson's new translation of The Iliad offers fresh insights into an ancient text – she discusses Homer's epic poem with the author Natalie Haynes.
The translation expands on the original in ways that may be startling by modern norms — for instance, by rendering the single word for “tearfully,” dakruon, as “fresh streams of love’s ...
Translating and modernizing “The Iliad” is an extremely difficult feat. Wilson’s translation includes some strange colloquial terms that feel out of place in a modern context.
The highly acclaimed 2018 “Odyssey” translation by Emily Wilson, a classicist at the University of Pennsylvania, helped put that poem, rather than the “Iliad,” even more front and center.
The Iliad incessantly reminds us of the frailty of human lives, and Wilson's rendition is one of the most accessible ones in delivering that message.
Emily Wilson's new translation of "The Iliad" brings a Zoomer-generation vibe to the classical war epic, injecting a modern sensibility to battle that asks, a la 1969: War, what's it good for?
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results